priestess.gif (94842 bytes)

Wer Bisto (Where are thou?)
~by Cian

Note: The poem is written in Frysk, the translation of the poem is below.

Greetings my friends, this here be a ballad dedicated to two of whom are dear to me. May thine union be true and everlasting

Doe't ik dy seach lang ferlyn
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink
Ik sjoch dy
Ik hear dy
Ik fiel dy, eltse kear opnij

Hjir bin ik
Wêr bisto
It is al lang lyn
Wêr bisto
It is al lang lyn

Do bist net oars dan leaf
Want do dochtst gewoan neat ferkeard
Ik hâld fan dy, sa asto bist
Dast dat dan wol efkes wist

Hjir bin ik
Wêr bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
Wêr bisto
It is al lang lyn

Ik sjoch dy
Ik hear dy
Ik fiel dy, eltse kear opnij
Ik sjoch dy
Ik hear dy
Ik fiel dy, eltse kear opnij

)O(

"Didn't I seek thee long ago?
What I thought I thought I see was what I was thinking of

I sought thee
I hear thee
I feel thee, once and everytime again

Here am I
Where art thou
It was long since.
Here am I
Where art thou
It is too long hence

Thou art not only as lovely
What thou doeth is not wrong
I loveth thee, as thou art
And with that then we're never apart

Here am I
Where art thou
It is as long ago
Here I am
Where art thou
'twas to long ago

I seek thee
I hear thee
I feel thee, once and everytime once more"

(adapted from the Frysk ballad Wer Bisto)



Written by Cian
Email: crrain@hotmail.com

Copyright 2001, 2002

BACK